Poeta
Italiano Lorenzo Cioce
Aproxima o
Brasil e a Itália
Através da
Ponte da Poesia
Na cidade eterna de Roma, na célebre Livraria Mondadori , da via Piave,
número 18, a Poesia aproximou Itália e
Brasil. O poeta italiano Lorenzo Cioce
lançou a sua obra "Hai mai corso tra le nuvole?" (Já Correu entre as
Nuvens?), publicada pela editora
Minerva. Além de poemas traduzidos para o italiano pela brasilianista
Antonella Roscilli, o livro "Jà correu entre as nuvens?" contém também a seção "Squanderink"
com poesias traduzidas para o inglês por Gaia Celeste.
Na festa de lançamento do livro, a atriz Sharon Alessandri interpretou poemas do
autor, enquanto a professora e crítica literária Daniela Carmosino, a tradutora Antonella
Roscilli e o poeta Lorenzo Cioce participaram de um debate com o público. A brasilianista, tradutora e doutora
em Letras, Antonella Rita Roscilli
declamou a poesia "Culla di
civiltà" (Berço da Civilização), dedicada a Roma antiga, e que foi ouvida
pela primeira vez na língua de Camões
Entre os poemas traduzidos por Antonella Roscilli
para o português, no livro "Hai mai corso tra le nuvole?" (Já Correu
entra as Nuvens?), figuram
"Respirar", "A justiça pinta o coração do rebelde"e
"Queria, simplesmente queria". Para a tradutora e crítica literária,
a poesia de Lorenzo Cioce é etica e universal, "seus versos remetem ao
conceito da Beleza e da Leveza de Italo Calvino. Espalham valores positivos,
mas ao mesmo tempo educam e criticam o perigo do vazio da sociedade na época do
mundo virtual".
Na oportunidade do lançamento, Antonella Roscilli,
que é membro correspondente da Academia de Letras da Bahia, biógrafa de Zélia
Gattai, na itália, com dupla nacion alidade, discorreu sobre o
valor da poesia contemporânea no Brasil, ressaltando o seu trabalho de autora e
tradutora que acredita firmemente na
importância das pontes culturais. Nessa direção, destacou que as nuvens, como metáfora, estão presentes em
obras de autores brasileiros contemporâneos, algumas das quais ela traduziu para o italiano. Referiu-se ao
grande poeta e romancista Carlos Nejar,
autor de "A engenhosa Leticia do Pontal" (editora Objetiva), São Paulo , que tem como protagonista uma nuvem. Por fim lembrou que as nuvens também
estão presentes no livro de contos do escritor baiano Aleilton Fonseca, que ela
teve o prazer de traduzir e que foi publicado em edição bilingue: "O Sabor
das Nuvens" ("Il Sapore delle Nuvole"), da Editora Via
Litterária.
A brasilianista Antonella Roscilli acabou de
traduzir para o italiano o livro “O Menino Camelô” (Il Bambini
Camelô”, poesia infantil, de Cyro de
Mattos, outro escritor baiano, que com esse livro conquistou em 1992 o Grande
Prêmio da Associação Paulista de Críticos
de Artes. De lá para cá, o livro
já teve doze edições, pela
Editora Atual, (SP), do Grupo Saraiva, vendeu mais de 100 mil exemplares e tem
sido muito estudado em sala de aula das
escolas brasileiras.
Nenhum comentário:
Postar um comentário