Conversando com o Escritor Cyro de Mattos
Texto: Nathania Malta
Estudantes do 8º semestre da disciplina Literatura Sulbaiana, do curso de Letras da Universidade Estadual de Santa Cruz-Uesc, orientados pela professora Dra. Reheniglei Rehem, participaram, no dia 4 de dezembro último, quarta-feira, de um encontro com o contista, poeta e cronista Cyro de Mattos. Denominado "Conversa com o Escritor Cyro de Mattos: poesia, tradução e topofilia", o evento ocorreu no auditório Jorge Amado, no campus universitário. O objetivo foi proporcionar aos alunos maior intimidade com a poesia do escritor grapiúna, a partir da leitura e análise de alguns de seus poemas inclusos na antologia Onde Estou e Sou/ Donde Estoy y Soy, com tradução de Alfredo Pérez Alencart para o espanhol, publicada pela Editora Ler, de Brasília, numa perspectiva poético-afetiva.
Nesse encontro com o autor da antologia De teus instantes no poema/ De tes instants dans le poème, publicada na França, foi apresentado o projeto dos alunos Wilken Figueiredo e Tatiana Santos, bolsistas do Pibid/Capes/Uesc/Letras-LP, com o tema "A indissociabilidade de ensino, pesquisa e extensão vista a partir da literatura sulbaiana", seguido da leitura cênica do poema Agudo Mundo, de Cyro de Mattos, feita pela uniiversitária Tacila Souza. Outro momento do evento foi proporcionado pela apreciação do professor argentino Juan Fecundo sobre a correspondência dos versos de Cyro de Mattos traduzidos para o espanhol e suas conotações afetivas nos dois idiomas. Foi divulgado no evento o resultado do concurso Resenha Acadêmica com o tema "Percepção e afeto na poesia de Cyro de Mattos", realizado entre os graduandos do 8º semestre de Letras da Universidade.
A seguir, aconteceu um depoimento do trajeto Cyro de Mattos no qual o escritor falou de sua vida e obra, das primeiras leituras com os livros de Jorge Amado, Clarice Lispector, Adonias Filho, Guimarães Rosa, Lúcio cardoso e outros grandes escritores brasileiros, Ao discorrer sobre a arte de escrever, Cyro enfatizou que procurava em seus textos em prosa e verso dar palavra ao sonho e concebia a literatura como fundamento da vida, um instrumento necessário para tornar a existência viável. Pontuou sua trajetória como leitor, no início, e depois já como autor de contos, poemas e textos para a infância, bem como o fato de ser conhecido no país e exterior . Nesse particular, confessou que a maior recompensa em suas atividades literárias foi ter seu livro Vinte Poemas do Rio traduzido para o alemão por Curt Meyer-Clason, o maior divulgador da literatura iberoamericana na Alemanha, tradutor, entre outros, de Guimarães Rosa, Gabriel Garcia Márquez, Jorge Luís Borges, Juan Rulfo, Machado de Assis e José Saramago.
Ao agradecer a oportunidade do convívio com a juventude acadêmica, disse Cyro sentir-se gratificado ao ver a sua produção literária analisada por universitários e professores da Uesc. Mattos autografou no final para universitários e professores mais de 40 livros de sua autoria publicados pela editora da UESC.
Nenhum comentário:
Postar um comentário