Páginas

quinta-feira, 15 de janeiro de 2015

TV e Rádio Arte Al Dia, de Salamanca elogiam Livros de Cyro de Mattos


Assinada pelo poeta Alfredo Pérez Alencart, professor da Universidade de Salamanca, a TV e Rádio de Salamanca, na  Espanha, comentou quatro livros de Cyro de Mattos publicados no ano passado: Os Brabos, novelas, Orátório de Natal, infantil, A Casa Verde e Outros Poemas e  Os Ventos Gemedores, romance.

     Abaixo transcrevemos a matéria de Alfredo Pérez Alencart que foi divulgada na TV e Rádio de Salamanca, programa Arte Al Dia:

Buena cosecha de Cyro de Mattos


Un escritor completo resulta el brasileño Cyro de Mattos (Itabuna, Bahía, 1939), una personalidad de esas tierras del Nordeste tan próximas a la parte materna de mis genes.

Tiene mi aprecio como buena persona que es, sencilla en su humilde grandeza, y tiene, también, mi alta estima como autor de novelas, relatos, crónicas, piezas dramáticas, artículos… Pero es en la Poesía donde se le puede encontrar en su mejor dimensión: tiene múltiples registros, desde el cántico erótico hasta la ofrenda a lo Divino, pasando por lo telúrico, por el paisaje que lo trasvasa a la infancia como paraíso primero.

Poeta que en su libro ‘La Casa Verde y Otros Poemas’ (3ª edición bilingüe portugués-inglés, Mondrongo, 2014) confiesa: “Extraño vértigo/ de ser aroma/ en medio del círculo”. Así, desde su sereno estar en la tierra, el escriba de Itabuna no deja sosiego a la creación, razón por la cual la cosecha de estos meses precedentes ha sido copiosa y de excelente calidad, atractivo aroma de poemas y prosas que portan emoción y pensamiento, gratitud y preocupación a partes iguales. Más siempre el sello de Poesía que dice mucho: “En cada cosa que toco,/ en cada voz que escucho,/ en cada sombra que adivino,/ hay un gesto lejano/ de cierto pájaro presente/ que canta en mi oído/ e invisible conquista el silencio”.

Estos días he recibido cuatro libros de Cyro de Mattos. El ya citado ‘La Casa Verde…”, donde memora las figuras de dos antiguos residentes de su ciudad, Henrique Alves dos Reis, nacido en 1981, y de su esposa Carolina, dueños de una casa que tenía y tiene ese color, y donde ahora funciona el Museo Casa Verde. La segunda parte del libro contiene nueve poemas, uno de los cuales ahora traduzco por vez primera. La traducción al inglés es Luiz Angélico, catedrático ya fallecido, mientras que la ilustraciones son del artista Ângelo Roberto.:

LA RUEDA DEL TIEMPO

Crié luciérnagas

Para verlas de noche

Brillando en el cuarto.


Nadé como un ágil pez

En las aguas más claras

Del Río de Agua Dulce.


Como un pájaro

Tuve cada vuelo

Con el viento más alto.


Anduve como animal suelto

Sin tener miedo de nada

En los senderos del bosque.


Pero la infancia tiene el sabor

De una fruta que termina

En la edad de los hombres.



Hace dos años, con motivo del XVI Encuentro de Poetas Iberoamericanos, traduje una porción de poemas de Cyro de Mattos, los cuales se incluyeron en la antología ‘Decíamos ayer’, dedicada a Fray Luis de León. Pero también en dicha oportunidad presentamos una amplia antología poética de su obra, por mí traducida y publicada bajo el titulo de ‘Donde Estoy y Soy’. Entre los poemas allí traducido hay varios de su libro ‘Oratório de Natal’. Pues bien, con motivos de la reciente Navidad, la editorial Duna Dueto, de Sao Paulo, ha publicado una nueva edición del mismo, esta vez con atractivas ilustraciones  de Ângelo Roberto.



NAVIDAD DE LOS NIÑOS NEGROS
Vieron al viejo gordo
Con la barba blanca
En el televisor de la tienda.
Vivían en el cerro,
El hermano quería un avión,
Una muñeca la hermana quería.
Dejaron las sandalias
En la ventana al sereno.
Nada vieron al otro día.
Del punto más alto
Miraban las nubes blancas,
Quietas en el azul del cielo.
La ciudad a sus pies,
Y en los jardines cada niño
Su juguete mostraba.
Ahí entonces supieron
Cómo el mundo se escondía
De Jesús, María y José.
La Navidad era la lágrima
Que descendía del rostro
Y una canción deshacía.


Cyro de Mattos es poeta, narrador, periodista, abogado,  miembro de la Academia de Letras de Bahía y ha obtenido varios galardones,  como el Premio Nacional Ribeiro Couto, el Premio Afonso Arinos, el Premio Centenario Emílio Mora o el Premio Internacional de Literatura Maestrale Marengo D’oro (Génova). Tiene obra publicada en Alemania, Francia, Portugal, Rusia, Estados Unidos, México, Dinamarca, Suiza e Italia. Entre sus libros de poesía están Vinte Poemas do Rio, Cancioneiro do Cacau, Ecológico, Vinte e Um Poemas de AmorDevoto do Campo y Oratório de Natal.


Los otros dos libros que me acaban de llegar son de narrativa: ‘Los Brabos’ (LER Editora, Brasilia, 2013, ilustraciones de Calasans Neto), cuatro historias atractivas por las cuales el autor obtuvo el Premio Afonso Arinos de la Academia Brasileña de Letras.  Y la novela ‘Os Ventos Gemedores’  (Letra Salvagem, Taubaté, 2014, pp. 207). Las leeré con la calma que se merecen, pero no quería dejar pasar la oportunidad para dar noticia reciente de estas ‘criaturas’ del destacado escritor de Itauba que tiene en la Poesía buena fuente de su narrativa, como es el caso de ‘Los Vientos Gimientes’, título de un poema suyo publicado en el libro ‘Devoto del Campo’.


Les dejo con unos versos eróticos de Cyro de Mattos:


Juzgué que ésta sería mi suerte,

Disfrutar de mi trabajo en el anillo

Generoso de tus ramas. De la miel

Gozar todo el placer hasta la muerte.






sexta-feira, 9 de janeiro de 2015

UBE/SP Repudia Atentado



UBE/SP Repudia Atentado
Contra a Revista Charlie

A UBE - União Brasileira de Escritores, Seção de São Paulo,  manifesta o seu repúdio ao atentado infame e covarde contra a revista Charlie Hebdo.
O assassinato covarde de 12 profissionais da imprensa, na França, aparentemente motivado por motivos ideológicos que pretendem implantar o terror, é um atentado contra a própria liberdade de expressão, contra a humanidade, e, portanto, atinge a todos, inclusive os escritores do Brasil e do mundo.
A UBE registra o seu repúdio veemente.  

Joaquim Maria Botelho
Presidente

quinta-feira, 8 de janeiro de 2015

Imitação Nordestina do Poema Latino de Catulo




Imitação Nordestina do Poema 
Latino de Catulo por Cid Seixas


O poeta e Professor Doutor Cid Seixas comunicou-me que, depois de muito tempo sem escrever nada que lembrasse poesia, tentou  uma imitação nordestina do poema latino de Catulo,  VIVAMVS ATQVE AMEMVS

Leia abaixo a imitação nordestina do poeta Catulo,  realizada com habilidade  pelo talento e sensibilidade do poeta baiano:


Moça da ilha de Lesbos,
vamos viver nossa vida,
amar, beijar, abraçar,
antes que chegue a Partida.
A luz do dia é breve
e logo vai se acabar
na noite eterna do nada
não há mais tempo de amar.
Desejada moça da Grécia,
dá-me mil beijos então,
depois me dá mais de cem
até contar um milhão.
Depois comece de novo
e vamos a conta perder,
antes que o mal da inveja
de mim afaste você.
O sol se põe no ocidente
para depois renascer,
os rumores dessa gente
não podem nos compreender.
Moça nascida na Grécia,
vamos viver e amar,
fazer brinquedos de amor
até o sol se apagar.

O texto acima, composto na forma de oitavas em redondilha maior, modelo das cantigas de cego das feiras do interior baiano, foi feito com o intuito de apresentar o sentido aproximado do poema de Catulo, citado no livreto
Desatino romântico e consciência crítica:
Uma leitura de  Amor de Perdição, de Camilo Castelo Branco.
Endereço para ler na net http://issuu.com/e-book.br/docs/cidseixas

Eis aqui o original latino:

Viuamus, mea Lésbia, atque amemus,
rumoresque senum seueriorum
omnes unius aestimemus assis.
Soles occidere et redire possunt;
nobis cum semel occidit breuis lux,
nox est perpetua una dormienda.
Da mi basia mille, deinde centum,
dein mille altera, dein secunda centum,
deinde usque altera mille, deinde centum.
Dein, cum millia multa fecerimus,
conturbabimus illa, ne sciamus,
aut ne quis malus inuidere possit,
cum tantum sciat esse basiorum.

terça-feira, 6 de janeiro de 2015

Memória, Convivência e Produção Cultural



Abaixo, transcrevo o texto de Luiz Cajazeira Ramos, publicado em fins de  dezembro passado, na página Opinião (página 2), que faz críticas ao novo secretário de Cultura da Bahia, Jorge Portugal, por ter afirmado ser a Academia de letras das Bahia uma instituição carcomida.

Memória, Convivência e Produção Cultural
Luiz Cajazeira Ramos*

A coluna Tempo Presente, no dia 21 de dezembro, informou que eu enviara uma nota aos demais membros da Academia de Letras da Bahia (ALB) para lembrá-los de uma carta de Jorge Portugal, publicada em A TARDE, na qual ele chamava a ALB de “instituição carcomida”. O editor da coluna, Levi Vasconcelos, foi feliz com as palavras, situando no relacionamento institucional minha reação à escolha de Portugal para secretário de cultura do estado.
Nada tenho contra Portugal. Sei que se firmou como professor de português em cursos pré-vestibulares; que se interessa pela música popular do Recôncavo e outras riquezas da baianidade; e que comandou o programa Aprovado da TV Bahia, indo além das dicas aos estudantes e dando espaço a artistas e intelectuais.
Nossa relação é esparsa. Quando nos vimos, fomos alegres e cordiais. No Aprovado, colocou frente à câmera um livro meu, abriu-o e leu um poema com nítido entusiasmo. Para além de nosso ínfimo convívio, tenho-o como um boa-praça.
Não posso adivinhar sua gestão. O governador eleito viu nele perfil para o cargo, e nós esperamos os melhores resultados. Mas ele encontrará dificuldades: o orçamento da cultura é pequeno; o apoio dentro e fora do governo costuma ser pífio; e a legislação do setor, a meu ver, é cheia de amarras equivocadas.
Minha mensagem aos confrades não tratava disso, mas de um fato lamentável. Ao dizer ao leitor de A TARDE que a ALB é carcomida, Portugal demonstrou preconceito e ignorância. Ele não conhece a Academia. Ela não é carcomida, nunca foi. Desde a fundação em 1917, ela participa ativamente da vida cultural, social e política.
Ao longo dos anos, suas 40 cadeiras são ocupadas por pessoas que deixam um rico legado cultural. Desconheço outra agremiação local que se lhe iguale na produção literária de seus membros. Algum grande escritor pode não ter tido a honra de ser eleito acadêmico, mas o plantel da ALB é ímpar: poetas, ficcionistas, ensaístas, jornalistas, filósofos, cientistas sociais, educadores, ilustres pensadores baianos.
As atividades da ALB são muitas. Seu apertado calendário dialoga com instituições culturais e a sociedade, incluindo palestras, seminários, cursos, concursos, lançamentos de livros e revistas, oficinas literárias, visitas guiadas de estudantes, além da agenda própria de sua natureza e continuidade: reuniões ordinárias, eleições, cerimônias de posse, sessões de saudade, encontros de confraternização.
Aquela minha nota era intramuros, para os acadêmicos. Eu lhes perguntava como lidar com um secretário de cultura que, num ato talvez impensado, detratara a ALB de forma tão injusta. Mas a nota vazou e foi publicada neste jornal. Seria a oportunidade para eu mudar de tom e convidar o futuro secretário a conhecer nossa Casa?
Em recente encontro na ALB, reunimos os candidatos a governador para debater a política cultural. Fizemos um documento com sugestões e entregamos cópia a cada um. Faço questão de dar uma cópia a Jorge Portugal. Há um novo governador, um novo secretário, mas a Academia é a mesma: um refúgio de memória, convivência e produção cultural.



* Luiz Cajazeira Ramos, poeta,  pertence à Academia de Letras da Bahia
poetacajazeira@uol.com.br